伊芙琳的七次死亡 - 第4节

上一章 目录 下一章
    回答之前,我本能地停顿了一下,失忆带来的空白是我心头挥之不去的重负,破坏了此时言谈的节奏。从今天早上开始,我第一次生发出对先前生活的渴望,想念与这些人熟识的日子,想念与他们亲密无间的友谊。这些伙伴的脸上映照出我的悲伤,尴尬的沉默在我们之间形成了一道鸿沟。真希望能恢复我们之间曾有的信任,哪怕只是一点点。我卷起袖子让他们看我胳膊上缠的绷带,鲜血已经开始往外渗。
    “我倒希望头是我自己撞的,”我说,“迪基医生认为我在昨晚受到了袭击。”
    “可怜的家伙。”丹尼尔倒吸了口凉气。
    “是因为那张可恶的字条吧,对不对?”迈克尔说着,目光扫到了伤口上。
    “你在说什么,哈德卡斯尔?”丹尼尔问的时候,抬了抬眉毛,“你是说你知道此事的内情吗?那你怎么不早说?”
    “我知道的也不多,”迈克尔有些不好意思,边说边用鞋尖钻厚实的地毯,“我们喝第五瓶时,一个女仆往餐桌送了张字条。后来贝尔就告辞了,他醉得开门都开了好几次。”他看向我,有些惭愧地说,“我想和你一起去,但你坚持非要自己去。我猜也许你要和女人幽会,就没再坚持。到现在才又见到你。”
    “那张字条上写的是什么?”我问他。
    “没有印象啦,老兄,我根本就没看。”
    “你还记得字条是哪个女仆送来的吗?贝尔是否提过有个叫安娜的人?”丹尼尔问。
    迈克尔耸耸肩,整张脸陷入了回忆:“安娜?我恐怕没有印象。至于那个女仆,哦……”他鼓起了腮帮,长长呼出一口气,“穿着黑裙子,系着白围裙。真见鬼,柯勒律治,现实点吧,这里有十几个女仆,我怎么能分辨出她们的长相。”
    他向我俩抛出了无助的眼神,丹尼尔厌烦地摇摇头。
    “别担心,老朋友,我们会把这件事查个水落石出。”他冲我说,按了按我的肩膀,“我有个主意……”
    他朝墙上挂的一张住宅地图走过去。那是张建筑草图,上面有雨点打湿的痕迹,图的边缘已经发黄,但对宅子和周边地带的描绘相当准确。如图所绘,布莱克希思这个偌大的宅邸,西边有家族墓园,东边有马厩,一条小路蜿蜒而下通往湖边,湖岸上还有个船屋。宅邸有车道通往镇上,实际上是条坑坑洼洼的土路。除此之外,便只有莽莽山林了。如同在二楼窗户眺望所见,此处除了我们,便只有一片林海。
    我身上登时冷汗直冒。
    今早我险些和安娜一样消失在那片辽阔林海之中,我真是自掘坟墓!
    察觉到我心神不宁,丹尼尔瞅了瞅我。
    “这个地方很荒凉吧?”他低语着,从银烟盒里敲出一根烟。他叼着烟,在口袋里摸来摸去找打火机。
    “我父亲在政治生涯倾覆之时,将我们带至此处。”迈克尔边说边点燃了丹尼尔的烟,然后他自己也抽了一根,“老父亲将自己视作乡绅,当然,现实和他理想的生活大相径庭。”
    我疑惑地抬了抬眉毛。
    “我哥哥被一个叫查理·卡佛的家伙杀死了,他是我们家的一个田庄看管。”迈克尔平静地说,仿佛在宣布赛马结果。
    我竟然忘了这么可怕的事情!惊骇之下,我结结巴巴地道歉。
    “我很抱歉,那肯定是……”
    “那是很久以前的事了。”迈克尔打断了我的话,语气中流露出一丝不耐烦,“实际上,已经十九年了。事情发生时我只有五岁,说真的,我几乎什么都记不得。”
    “和八卦报纸传的不一样,”丹尼尔补充道,“卡佛和另一个家伙喝得烂醉,他们在湖边抓住托马斯,先是把他淹个半死,又用刀杀死了他。那时托马斯只有七岁。泰德·斯坦文跑了过来,用手枪把他们赶走,但是托马斯已经死了。”
    “斯坦文?”我努力克制声音里的惊讶,“就是吃午餐时见到的那个粗人吗?”
    “噢,我可不会这么说他。”丹尼尔回答。
    “这个老斯坦文,我父母对他印象可好了。”迈克尔说,“他试着救托马斯的时候,只是个低级的猎场看守,但为了感激他,父亲将我们的一座非洲种植园赠予了他,这个讨厌的家伙一下发了大财。”
    “那两个凶手后来怎样了?”我问道。
    “卡佛被绞死了,”丹尼尔将烟灰弹到了地毯上,“警察在他小屋的地板上发现了他用过的那把刀,还有一打偷来的白兰地。他的同伙至今没有伏法,斯坦文说他用手枪袭击了他,但是没有人去当地医院疗伤,卡佛也拒绝供出同伙。哈德卡斯尔勋爵和勋爵夫人那个周末正在举行舞会,所以他的共犯很有可能就在客人中间,可勋爵的家人坚持说没有一个客人认识卡佛。”
    “都是朗姆酒惹的祸。”迈克尔沉闷地说,阴郁的表情好似乌云压在窗棂上。
    “所以说,他的同伙还逍遥法外?”说完我顿觉后背发凉。一个十九年前的凶手,也可能在今天早晨作案。当然这样的巧合不太可能。
    “你会不会奇怪警察都干吗去了?”丹尼尔说完,陷入了沉默。
    我将目光转向迈克尔,他正盯着客厅看。客人们一边聊天一边移步到门厅,客厅里已经空无一人。即使在这里,我也能听见他们那些刻薄无礼的话,像一群蜜蜂在嗡嗡叫,既刺痛人,又令人眩晕。他们对任何事情都言辞失敬,下到宅子的破败,上到哈德卡斯尔勋爵的酗酒恶习,还有伊芙琳·哈德卡斯尔那冷冰冰的举止。我难以想象,可怜的迈克尔在自家宅子里,看到自己的家人被如此嘲讽,究竟做何感想。
    “好了,我们来这里并不是想用陈年往事来烦你。”丹尼尔打破了沉默,“我一直在四处询问安娜的消息,恐怕没什么好消息。”
    “没有人认识她吗?”
    “客人和仆人中都没有人叫安娜,”迈克尔说,“更确切地说,布莱克希思没有人失踪。”
    我张嘴刚要反对,迈克尔挥手阻止了我:“贝尔,你总打断我的话。我没法组织人去搜救,十分钟后大家都要去打猎。如果你能大致描述一下你今早苏醒的地点,那我就能带大家往那个方向行进,可以留心细致搜索。我们一行有十五个人,所以很可能会有收获。”
    感激之情在我的胸膛涌起。
    “谢谢你,迈克尔。”
    透过香烟的云雾,他冲我笑了笑:“我从来不觉得你拘泥虚礼,贝尔,没想到你现在和我这样客气。”
    我盯着地图,使劲回想苏醒的地点,但是毫无线索,不知道安娜会在何处。凶手指向东边,我就一直在林中穿行,直至来到布莱克希思大宅前面,我只能猜到自己走了多久,或者从哪里开始走。我深吸了口气,将一切都交给天意。我用指尖敲着玻璃杯,丹尼尔和迈克尔在我身后徘徊着。
    迈克尔点点头,揉了揉下巴。
    “我会告诉那些家伙。”他上下打量着我,“你最好换身衣服,我们马上就出发。”
    “我不去,”羞耻让我的声音变得支离破碎,“我必须……我不能……”
    迈克尔尴尬地起身:“现在走吧……”
    “好好想想,迈克尔,”丹尼尔打断了他,一只手拍拍我的肩膀,“看看他都遭遇了什么。可怜的贝尔差点没走出林子,他怎么会想要回去?”
    他的语气柔和下来:“别担心,贝尔,我们会找到那个失踪的姑娘,也会找到杀死她的凶手。一切尽在我们的掌握之中。你尽量远离这些糟心事吧。”
    * * *
    (1)伊桑巴德·金德姆·布鲁内尔(1806—1859),伟大的英国工程师、皇家学会会员。他主持修建了大西部铁路(号称维多利亚时代的几项奇迹之一),还设计了系列蒸汽轮船和众多重要桥梁,革命性地推动了公共交通和现代工程等领域的发展。
    第五章
    我站在花窗旁边,躲在天鹅绒窗帘后面望着外面。迈克尔和其他人已经在车道上集合。他们穿起厚重的大衣,胳膊肘挎着猎枪,谈笑风生,呼着冷气。走到室外享受屠杀的乐趣,让他们看上去生龙活虎。
    丹尼尔的话安慰了我,可是不能消除我的负疚感。我本应该和他们一起出发,寻找那位我没法拯救的女子的遗体。然而,我还是溜掉了。我能做到的只有忍受着这种耻辱,目送他们上路,自己畏缩在后。
    猎犬经过窗边,紧紧扯着主人们用力拉的牵狗绳。一阵骚动之后,队伍越过草坪向林中出发,那正是我给丹尼尔指的方向,虽然我并没有看见丹尼尔在其中领路。他肯定会晚点出发,再加入打猎的队伍。
    我目送着最后一个人消失在林木之间,这才转身回来看墙上的地图。如图所示,马厩离房子并不远。没错,我在那里就能找到马车主管,他可以安排一辆马车,载我到镇上,在那里我就可以搭上回家的火车。
    我转身想回到客厅,却看到门口挡着一只巨大的黑色乌鸦。
    我的心怦怦直跳,一下就撞到了餐边柜上,家庭照片和小玩意儿哗地掉到了地上。
    “你不必害怕。”这个生物开口了,踱了半步走出黑暗。
    这根本不是鸟,而是一个装扮成中世纪瘟疫医生(1)的男人,羽毛不过是件黑色大氅,脸上戴的瓷质鸟嘴面具,在灯底下闪着光。这可能是他为今夜的舞会准备的装束,尽管这并不能解释为何他中午就穿上了这不祥的戏装。
    “你吓到我了。”我一边说,一边抓住自己的胸膛,尴尬地笑着,以驱散自己的恐惧。他歪着头,审视着我,仿佛在看一只坐在地毯上的迷途动物。
    “你带了什么?”他问。
    “对不起,我不明白……”
    “你醒来时说了一个词,是什么?”
    “我们认识吗?”我一边问他,一边向客厅里张望,希望看见别的客人。不幸的是,只有我们两个人,也许这正是他的用意,想到这一点我更加慌张。
    “我认识你,”他说,“这就够了。请问,那个词是什么?”
    “为什么不摘掉面具,这样我们可以面对面说话?”我问他。
    “贝尔大夫,我的面具和你一点关系也没有,”他说,“回答我的问题。”
    虽然他的话里并无威胁之意,但瓷质面具盖住了声音,每一句话都显得低沉、隆隆作响,像是动物发出的声响。
    “安娜。”我一边告诉他,一边用手按住大腿,不让自己逃跑。
    他叹了口气:“真遗憾。”
    “你知道她是谁?”我充满希望地问,“庄园里没有人听说过她。”
    “他们要是听说过她才让我惊讶呢。”他挥了挥手上的手套,不再回答我的问题。他把手伸进大衣,取出一只金怀表,啧啧感叹时间:“不久我们就有任务了,但不是今天,你这样不行。很快局势就会明朗,那时我们再谈。这个时候,我建议你熟悉一下布莱克希思的地形和其他客人。医生,尽可能地享受这一切,因为侍从很快就会找到你。”
    “侍从?”话刚一出口,我的内心深处便警铃大作,“是他杀死安娜,也是他割伤了我的胳膊吗?”
    “我怀疑是他,”瘟疫医生说,“那个侍从伤了你的胳膊,不会就此收手。”
    我听到身后砰的一声响,便转过身去,窗户上有一小摊鲜血,下面的野草和枯花中间,一只鸟儿在扑腾,奄奄一息。这个可怜的小家伙肯定是撞到了玻璃。我为它感到惋惜,为这凋零的生命垂泪,这反应让我震惊。我决心先把这只鸟埋葬,再去忙别的事情。我转身和这位神秘人告别时,发现他已经走开了。
    我看看自己的手,拳头紧紧握着,指甲已经嵌入掌心。
    “侍从。”我自言自语地重复着。
    我对这个人没什么印象,但“侍从”这个词激起的情感确定无疑。不知为何,我害怕这个人。
    恐惧驱使我走到写字台,我又看见上面那把早就摆着的开信刀。刀很小,但是足够锋利,一下就把我的指尖刺出血来。我吮吸着伤口,把这件武器放到口袋里。这刀虽然不堪大用,却足以让我不再躲着做缩头乌龟。
    稍微鼓起些勇气后,我往自己的房间走去。没有什么客人,我下意识地观察起室内装潢,布莱克希思大宅是个不折不扣的老古董。除了那个富丽堂皇的门厅,经过的所有房间几乎都发了霉,散发出一股霉菌和腐败的味道。角落里有成堆的老鼠药,女仆胳膊够不到的地方都落满了灰尘。地毯破旧不堪,家具上都是刮痕,银质餐具上污迹斑斑,展示餐具的橱柜玻璃也都脏兮兮的。尽管那些客人令人生厌,我却怀念他们乱七八糟的谈话。他们是这个地方的血液,没有了他们,整个房子就只剩下阴森与沉寂。有人的时候,布莱克希思才仿佛活了起来。没有了人,这地方简直就是令人压抑的废墟,只等着落锤把它砸个稀巴烂。
    我从卧室里拿好大衣和雨伞,出去的时候雨还在下着,空气中弥漫着令人窒息的腐叶臭味。我没法确定那只鸟撞的窗户是哪个,只好沿着墙边走,直到发现了鸟的尸体。我将就着用那把裁纸刀作铲子,挖了一个浅浅的坟墓埋好它,干活的时候我的手套全湿了。
    我颤抖着开始查看路线。通往马厩的鹅卵石小路围着草坪南边绕了过去,我可以横穿草坪,可鞋子不太适合。于是,我做了更为安全的选择,沿着碎石车道走,直到左侧出现了一条路。不出所料,这条路也是年久失修。树根顶翻了石块,未加修剪的枝条低垂下来,活像扒窃的手指。我心里琢磨着那个装扮成瘟疫医生的怪人,甚感惶惑不安。我抓住裁纸刀慢慢移动,脚下十分小心,害怕一旦失足,林木间就会有东西扑向我。我不知道他的葫芦里卖的什么药,但他穿成那个样子,又不能对他的警告置之不理。
    有人杀掉了安娜,还给了我指南针。可疑的是,这个人昨天晚上袭击了我,今天早上又救了我。我现在还得和这个侍从周旋。我到底是谁?怎么有这么多敌人?
    路的尽头是一个高高的红砖拱门,正中间挂着一面钟,玻璃钟面已经破碎。拱门里边是个院落,院子四周是马厩和屋舍。马槽里堆满了燕麦,几驾马车并排停放着,盖着绿色的帆布来抵挡恶劣天气。
    唯一缺少的是马匹。
    每个马厩都是如此。
    “有人在吗?”我试探着喊了两声,声音在院子里回荡,没有人应答。
    一间小屋的烟囱里袅袅升起一缕黑烟,我发现那屋子没上锁,就进了门,脚步声四下回荡着。屋里没人,奇怪的是,炉子里的火还烧着,粥和烤面包都摆在桌子上。我把湿透的手套脱下,挂在火上方的壶杆上,这样走回去再戴手套时能舒服些。
    我用指尖碰碰食物,还温着,看来屋子主人并没有走远。马鞍被丢在地上,旁边还有一块皮子,显然是修补中途被打断了。我猜小屋主人应该是冲出去处理一些急事了,所以打算待在屋里等他回来。这个屋舍还不错,虽然空气中满是烧煤味,还掺杂着浓重的擦亮剂和马毛的味道。我更担心的是这个村舍有些偏僻,我还不知道昨晚是谁袭击了我,因此要小心布莱克希思里的每一个人,包括马厩主管。我尽可能不和他单独见面。
    门边钉子上挂着值班表,旁边绳子上还吊着笔。我取下值班表翻过一页,想留个字条请求安排一辆马车到镇上去,但是发现这里已经写好了一条留言。
    别离开布莱克希思,不光是你自己,很多人都等着你去拯救。晚上十点二十分来家族墓园的墓室旁边见我,我会向你解释一切。哦,别忘了你的手套,都烧着了。
    爱你的安娜
    烟呛进了鼻孔,我转身去看手套,它们已经被火燎着了。我把手套抢下来,拍掉上面的灰。我瞪大了眼睛,心怦怦乱跳,在小屋里四下寻找,想看看这个花招是怎么回事。
    为什么你不在今晚和她见面时直接问她呢?
    “因为我看见她死了。”我冲着空荡荡的房间咆哮,连我自己都觉得尴尬。
    平静下来后,我又读了一遍这条留言,还是搞不明白它的秘密。如果安娜没有死,如此戏弄我岂不是太残酷?更有可能,今天早上我的遭遇已在庄园里四处传播,有人想开个玩笑来作弄我。可为何要选这样一个不祥之地,挑这样一个时间来见面呢?
    这个人难道能预知未来?
    “天气不好,谁都可能预测到,我一来这儿就会烘干手套。”

添加书签

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的
上一章 目录 下一章